St. Petersburg, National Library of Russia, Ms.Fr.F.v.XIV.3

Le Roman de la Guerre de Troya Facsimile Edition

Our price

More Buying Choices

Request Info

The Roman de Troie was Benoît de Sainte-Maure's twelfth-century translation of the beloved Homeric epic into French, an inaugural work within the major transfer of the works of antiquity into the vernacular. Made in the mid-fourteenth century, The Russian National Library's copy of this text is the largest and most abundantly illustrated.

Indeed, the French codex flaunts a total of 343 miniatures while lush decorative borders flourish on practically all the folios of the manuscript, growing gradually more exuberant as one progresses through the book. Each column of the text is enclosed in an ornamental frame, and sixty-one large initials, the overwhelming majority of which are on gold grounds, lend additional grandeur to the poetic text.

Narrative Miniatures

It is unclear where the book was made, although stylistic evidence points to the Emilia Romagna, wherein Bologna was an important center for book production, both for local use and also for export.

The illustrations in the St. Petersburg manuscript narrate the content of the Roman de Troie in great detail, comprising the perfect complement to the poetic composition. The miniatures are primarily organized in the large bas-de-page, but sometimes exceed its boundaries, and the majority of them represent medieval battles.

While the images may conserve insights into contemporary fashion, architecture, objects, and games, one should not use these fanciful elaborations of history's battles and love triangles uncritically as documentary sources.

An Italian Bookhand

The Italian origin of the manuscript is supported by the script. Written in different shades of brown and black, the oval letters are representative of a fourteenth-century Italian book hand.

Errors and their corrections abound in the text, which is also abridged in some areas. Abbreviations particularly affect the love scenes, while some passages detailing the short truce are also summarized.

In addition to the large ornamented initials, two-line red and blue initials punctuate the text throughout and feature elegant filigree decoration. The ornamental filigree includes some purple in instances, which is another trait of Italian bookmaking.

Across the Alps and into the hands of Russian Bibliophile

Manuscripts devoted to the history of Troy are mentioned in the inventories of many private collections in Italy in the Late Middle Ages. There is, unfortunately, little evidence within the book itself that would aid the identification of its owner.

However, due to its richness, it is clear that the book was commissioned by a person of means, and experts have connected it with northern Italy where it was probably patronized within the circles of the ducal courts.

In Italy, Benoît de Sainte-Maure's poem was particularly popular in the courts of Lombardy and Naples in the fourteenth, thus suggesting a Lombard connection. Although the artistic style strongly recalls illumination from Emilia Romagna, an artist from Bologna could have easily traveled north to work on this commission for a duke.

While the manuscript's creation is contextualized within northern Italy, it appears that it was taken across the Alps as war booty during one of several French incursions into Italy at the end of the fifteenth- and beginning of the sixteenth centuries.

The manuscript is then associated with the renowned collection of French Chancellor Pierre Séguier—which later became the property of the Abbey of Saint-Germain-des-Près—but no signatures or bookplates exist in the manuscript that would confirm this association with certainty.

The manuscript's path picks up again at the end of the eighteenth century when the diplomat Peter P. Dubrovsky added the book to his esteemed collection, which was later incorporated into the Russian National Library.

We have 1 facsimile edition of the manuscript "Le Roman de la Guerre de Troya": Còdice de la Guerra de Troya facsimile edition, published by AyN Ediciones, 2003

Request Info / Price
Manuscript book description compiled by Erene Rafik Morcos.
Please Read
International social justice movements and the debates that ensued prompted us to start considering the contents of our website from a critical point of view. This has led us to acknowledge that most of the texts in our database are Western-centered. We have asked the authors of our content to be aware of the underlying racial and cultural bias in many scholarly sources, and to try to keep in mind multiple points of view while describing the manuscripts. We also recognize that this is yet a small, first step towards fighting inequality.

If you notice any trace of racist or unjust narratives in our communications, please help us be part of the change by letting us know.

Còdice de la Guerra de Troya

Madrid: AyN Ediciones, 2003

  • Commentary (Spanish) by Badenas de la Pena, Pedro; Armino, Mauro; Elaguina, Natalia
  • Limited Edition: 995 copies
  • Full-size color reproduction of the entire original document, Le Roman de la Guerre de Troya: the facsimile attempts to replicate the look-and-feel and physical features of the original document; pages are trimmed according to the original format; the binding might not be consistent with the current document binding.


Purple velvet on cardboard.

Our Price

More Buying Choices

Request Info